Daniel Keyes. Flowers for Algernon

Flowers for AlgernonПсихолог Дина Кожназарова – о книге Дэниэла Киза “Цветы для Элджернона” и о российской ментальности.

 

“Британия”: Что вы скажете о книге с профессиональной точки зрения?

Д.К.: Одно из моих впечатлений об этой книге – то, что перевод был неважный. Прекрасная идея, интересное повествование, при этом сложность текста обусловлена самим сюжетом. Некий умственно отсталый человек получает возможность неограниченного развития интеллекта. В короткий срок он достигает огромных высот. Становится гением. Однако эмоциональное и психологическое развитие не поспевают за интеллектуальным, от чего возникают большие проблемы – и герой осознает это. В результате – весьма непредсказуемый разворот событий…

Повествование идет от первого лица, и очень любопытно читать самое начало, когда ты “спотыкаешься” о неправильные слова главного героя, неточную их постановку и с интересом наблюдаешь сквозь вербальную оболочку за развитием человеческой личности. Но в описании периода, когда герой достигает своей интеллектуальной вершины и борется с недостатком эмоционального развития, – тут-то текст и дает сбой. Несколько раз я ловила себя на мысли, что русского текста мне не хватает, что он явно недоработан, что у парня все происходит значительно сильнее. Ведь его уровень на тот момент уже достаточно высок, и ярко донести до читателя то, что с ним происходит, не должно было составлять для него труда. В данном произведении именно текст – тот инструмент, который показывает, как меняется человек.

“Б”.: То есть, причиной недовольства при чтении было качество перевода?

Д.К.: Не исключено, конечно, что вина лежит на самом авторе, но это произведение значится в списке обязательных для изучения американскими школьниками, и кроме того, взяло несколько премий – думаю, что стилистически там все должно быть ровно. Есть предположение, что “виноват” все-таки перевод.

“Б”.: Это действительно книжка, которую можно рекомендовать школьникам? Не слишком ли это “взрослая” вещь?

Д.К.: Честно говоря, включение её в списки для обязательного чтения меня несколько удивило. Но оно не в последнюю очередь связано с американской идеей политкорректности по отношению к людям, как это принято называть, “с ограниченными возможностями”. Один из основных выводов книги состоит в том, что умственно отсталые – такие же люди и без высокого интеллектуального уровня, что они полны любви. Ведь герой книги был личностью и до того, как ему предоставили возможность развить интеллект.

Flowers for Algernon“Б”.: Можно ли порекомендовать “Цветы для Элджернона” для чтения в российских школах?

Д.К.: Думаю, да. В книге немало и других важных идей. Во-первых, о праве вмешиваться в природу – сейчас это очень серьезная позиционная и философская тема. В наше время много идей высказывается о том, чтобы попытаться существенно отдалить, а то и “свести к нулю” человеческую смерть. В этом направлении ведутся большие работы, финансируются проекты, в том числе и в России. Но тогда возникает закономерный вопрос: обязательно ли смерть – это плохо? А может быть, самое главное происходит после смерти? И соответственно, вмешательство в неизбежный круговорот жизни и смерти как-то повлияет на реальность…

Не менее злободневная тема – человеческие отношения, прежде всего – отношение к слабому. И понимание, что “иной”, “другой” – это не “плохой”, а просто иной. Для наших российских школьников это очень важно. У нас варварское мышление. В смысле принятия, терпимости друг к другу мы действительно находимся на низком уровне развития – это надо признать, хоть и не хочется. Мы немедленно бросаемся на всех в атаку: чуть не такой – значит, плохой. Агрессия у нас – первая и естественная реакция.

“Б”.: В книге описывается какая-то отдельная фантастическая реальность, или мы можем оттуда что-то узнать о жизни в Америке?

Д.К.: Да, безусловно, довольно многое можно узнать. Главный герой изначально работал в пекарне. Описывается быт, дома для умственно отсталых, есть там кое-то и о научной среде…

“Б”.: Это тяжелая книга? Психологическая? Или просто серьезная? К чему готовиться человеку, который возьмется ее читать?

Д.К.: Я как психолог читала эту книгу запоем – в силу того, что еще и профессионально было интересно. Несмотря на фантастичность описанной истории, она вполне коррелирует с реальностью. Мы часто видим людей, у которых рациональное мышление преобладает, а эмоциональная сторона отстает. Люди односторонне развиты: интеллект высокий, а эмоции задавлены, и все поведение, решения, отношения человека регулируются рациональным подходом. Это очень усеченный подход, он обедняет и сами отношения, и человеческую жизнь в целом. Еще у Фрейда описана его знаменитая “рационализация” – один из самых простых и распространенных способов вытеснения. Наше образование направлено на то, чтобы развивать умственные способности, а на эмоциональный интеллект (т.е. на умение понимать свои чувства и эмоции и взаимодействовать с ними) мы почти не обращаем внимания.

В американских школах и детских садах введена практика, когда дети учатся делиться своими эмоциями. Потому что если ты их обозначаешь и проговариваешь – значит, прежде всего, ты их осознаешь. А если ты их осознал, это уже снимает напряжение, помогает тебе с ними справляться. В противном случае, загнанные глубоко внутрь эмоции и чувства превращаются в монстров, а затем делают монстра из тебя. Ребенок в американском садике приходит и говорит: у меня плохое настроение, потому что за окном дождь. Мало того, что он обозначил, какое у него состояние, что ему грустно, он еще и сказал: потому что дождь. То есть – нашел причину. И навык формируется. Все это на самом деле – важная психическая профилактика, которая так необходима. У нас в стране ситуация крайне запущена. В человеке быстро вырастает чувство вины. А чувство вины – очень удобное средство манипуляции, как для государства, так и для других и для самого себя. Оно существенно снижает качество жизни, потому что у человека отсутствует открытый разговор с самим собой, а соответственно, и с близкими. Отсюда – крах в личных отношениях, в отношениях с жизнью, в ожиданиях, в адекватной оценке себя.

В начале 90-х мы начали проводить коммуникативные тренинги – то, что сейчас стало очень распространено – и в них было такое упражнение: людей просили назвать, просто назвать, положительные эмоции и отрицательные. Увы, наши испытуемые не могли назвать больше пяти положительных эмоций!.. Причем выборка была столь велика, что результат нельзя списать на недостаток владения родным языком – это было отсутствие навыка обозначать чувства.

“Б.”: Прочитав “Цветы для Элджернона”, можно ли что-то взять себе на вооружение, чему-то научиться?

Д.К.: Как всякое хорошее произведение, оно у каждого вызовет свою цепочку мыслей и ассоциаций, не обязательно заданную.

Благодарим Н. Кутумову за помощь в подготовке материала.

Update. 15 июня 2014 года Д. Киз скончался в возрасте 86 лет. Официальное заявление о его смерти пришло вчера, 18 июня.

Меню