![]() |
![]() |
![]() |
I место
George R. R. Martin. A Game of Thrones
Нравится нам это или нет, фэнтезейная сага Джорджа Мартина “Песнь Льда и Огня” прочно вошла в культуру. Безумная популярность сериала и книги, по которой он снят, приводит любителей английского языка и к полкам, где стоит Дж. Мартин в оригинале. Начинать знакомство, разумеется, надо с первой книги, “Игра престолов”.
II место
Lauren Weisberger. The Devil Wears Prada
Роман, время от времени переживающий новые пики популярности. В оформлении этого издания использован постер одноименного фильма – такой вид переиздания называется “тай-ин“.
III место
Jeffrey Archer. Cat O’Nine Tales
Название сборника известного автора рассказов Джеффри Арчера – “…one of the best storytellers alive today..”(!) – игра слов. Английское слово, обозначающее “плетка-девятихвостка”, пишется не “cat-o’-nine-tales“, а “сat o’-nine-tails“, хотя произносится так же.