Представляем подборку шуток из прототипа популярного российского сайта интернет-юмора “Башорг – Цитатник Рунета”. Так же как и отечественный, англоязычный состоит большей частью из повседневных диалогов пользователей Интернета.

Орфография оригинала сохранена.

(Предупреждение от администрации для желающих посетить адрес : Выбрать пристойные и представляющие интерес цитаты было еще сложнее, чем из русского башорга.)

  • do you know of any major organizations that are similar the CDC?
  • who?
  • center for disease control
  • i said WHO
  • what? i’m asking you
  • World Health Organization


Stranger: I’m Mary. What’s your name?

You: Eric.

Stranger: So, Eric, where are you from?

You: USA, you?

Stranger: China

You: Your name is Mary? That’s not a Chinese name.

Stranger: My Chinese name is Xiong Chaofeng.

You: Alright, Mary it is…





Personally its not God I dislike, its his fan club I cant stand


  • I love how everyone is blaming Obama for the oil spill.
  • It’s actually the British. See, Americans dumped English tea into Boston Bay. The British, after biding their time for 237 years, have struck back. YOUR MOVE, AMERICA.


to a certain extent I prefer guys over girls. Guys rather punch you when you say something wrong, but with women you have to find out first what you did wrong, then apologise, then explain why you are a bastard, and then buy her a gift


  • Hey, you know what sucks?
  • vaccuums
  • Hey, you know what sucks in a metaphorical sense?
  • black holes
  • Hey, you know what just isn’t cool?
  • lava?

XXX: d-_-b
YYY: how u make that inverted b?
YYY: wait
YYY: never mind


XXX:   lets play Pong
YYY:  Ok.
XXX:   | .
YYY:       . |
XXX:  | .
YYY:       . |
XXX: | .
YYY:         | .
YYY: Whoops

  • I
  • do
  • not
  • know
  • where
  • family
  • doctors
  • acquired
  • illegibly
  • perplexing
  • handwriting;
  • nevertheless,
  • extraordinary
  • pharmaceutical
  • intellectuality,
  • counterbalancing
  • indecipherability,
  • transcendentalizes
  • intercommunications’
  • incomprehensibleness.