Немного о юморе

Have you been wounded at the front?

Британский юмор всегда выделялся из остальных
своей причудливостью и неоднозначностью.
Зачастую люди, услышав ту или иную шутку, удивляются:
“А где, собственно, смеяться?”

 

 

Кардинально неправильный подход в понимании сего феномена – воспринимать его оторвано от самой английской культуры. Да еще и, зачастую, в переведенном варианте. Давайте попробуем разобраться.

В Англии в XVI—XVII веках возник специфический образ жизни, для которого характерны крайняя строгость нравов и аскетичное ограничение потребностей, расчетливость и бережливость, трудолюбие и целеустремленность, сдержанность в суждениях как знак уважения к собеседнику – образ жизни, хорошо знакомый нам под названием «пуританство». Он во многом определил форму поведения англичан на несколько веков вперед. Но поскольку, что называется, все мы люди, то и юмор свойственен даже аристократичного вида джентльменам, идущим с гордо поднятой головой и тростью в руке.

Jeeves and WoosterКак бы стал общаться человек с таким воспитанием? Джентльмен-собеседник непременно повел бы учтивый диалог, наполненный темами постоянного чаепития, вечно дождливой погоды, королевской фамилии и прочих вещей, любимых у англичан. Но следуя канонам, нужно сохранять высшую форму спокойствия, будь то история про пожар или даже смерть. Основываясь на этом, можно проанализировать какой должна быть истинно английская шутка.

Сама соль должна быть острой и язвительной, но в то же время, чтобы форма (по канонам классического общения, описанного выше) была крайне аскетична и являла собой, по сути, лишь простенький трамплин, по которому, уже в сознании собеседника, шутка долетает и целиком раскрывается. Такая схема создана, чтобы, не дай Бог, не «опуститься» в глазах собеседника, для этого мастерски используется игра слов, выступающая кульминацией остроумия.

И действительно, под это небольшое и вполне логичное описание подходит большинство английских «умных шуток» И поэтому юмор Туманного Альбиона нужно расценивать не просто как повод посмеяться, а как полноценное культурное явление со своими правилами.

Лично у меня перед глазами встает такая картина:

Два джентльмена сидят друг напротив друга и пьют чай, сохраняя каменные выражения лиц. Вокруг них – множество разного вида людей из разных сословий, причем все держатся так же сдержанно и эмоционально скупо. Эти джентльмены ведут светскую беседу и вдруг, когда никто не видит, снимают накладные усы и котелки, добродушно и краснощеко смеются, и уже в следующую секунду, когда кто-то к ним поворачивается, они снова обсуждают дела мирские, важно покачивая головой.

Punch CartoonГоворят, что высшая форма юмора – когда ты смеешься над самим собой. И английский юмор отлично подходит под это описание, высмеивая собственную сдержанность и манерность, при этом абсолютно не унижаясь, сохраняя по-настоящему рыцарское достоинство.

Ну и напоследок, собственно, немного из самого «виновника торжества»:

***

Two old men, Dick and Norton were sitting next to each other on the London subway (tube). Their hearing isn’t good.

Dick mutters, “Is this Wembley?”

“No,” says Norton, “It’s Thursday.”

Dick answers, “OK then, let’s find a pub and have a drink.”

***

Last night a man fell into a barrel of beer and drowned – he came to a bitter end.

***

What did Anne Boleyn’s mother say when her daughter said that she had fallen in love with Henry the VIII and was going to marry him?

“That man’s not worth losing your head over.”

***

“Excuse me. Do you know the way to the zoo?”

“No, I’m sorry I don’t.”

“Well, it’s two blocks this way, then one block to the left.”

***

What’s the best thing that ever happened between England and Ireland?

The Irish Sea!

***

An Englishman was being shown all over the Niagara Falls for the first time.

“Isn’t it something?” said his American guide, waiting for a reaction.

“Runs all night too, I suppose,” said the Englishman.

***

“Have you heard about the thrill seeking Englishman?

He ate his After eight mints at half-past seven!”

***

“Doctor, will I be able to play the piano after the operation?”

“Yes, of course.”

“Great! I never could before!”

***

“Waiter, Waiter! Do you have chicken legs?”

“No, sir, I always walk like this!”

***

“Waiter, waiter! This chicken only has one leg.”

“Perhaps it’s been in a fight, sir.”

“In that case, bring me the winner!”

***

“Doctor, Doctor, every time I drink a cup of coffee I get this stabbing pain in my eye!”

“I suggest you take the spoon out!”

***

“Doctor, Doctor, I’m not well – can you give me something to make me better?”

“Take two teaspoons of this after every meal.”

“But Doctor, I’ve only got one teaspoon!”

Арсений Аленичев

Меню