Экономический английский: с чего начать?

English for Economics

Сейчас достаточно часто “экономический английский” или “английский язык для деловых целей” становится темой методических семинаров и статей. Все издательства, публикующие языковые пособия, стараются не упустить эту область в своих планах. Преподаватели иностранных языков волей-неволей осваивают, хотя бы в общих чертах, непривычные для себя реалии делового мира и понятия экономики. А вот мнение “человека с другой стороны”: об английском языке в своей профессиональной деятельности говорит экономист Екатерина Смирнова.

 

Впервые столкнувшись со специализированной экономической литературой на английском языке, я испытала настоящий шок. До этого времени мне казалось, что я неплохо читаю тексты. По крайней мере, если под рукой есть словарь. Но тут обычный словарь был мне не помощником, скорее наоборот. Я мучительно перебирала варианты, но не находила подходящих. Слова не складывались в предложения, а предложения не согласовывались друг с другом. И дело было не в том, что слова были незнакомые – невозможно было понять смысл текста.

Впоследствии все оказалось не таким страшным, как на первый взгляд. Достаточно было запастись терпением и – экономическим словарем.

Но как бы ни было трудно в учебе, есть серьезная необходимость овладеть способностью воспринимать специализированную литературу. Особенно если вы стремитесь разбираться в современном бизнесе, изучать экономические науки или просто хотите следить за деловой жизнью.

Во-первых, качество перевода зачастую оставляет желать лучшего. Переводчик должен иметь хотя бы начальные экономические знания и отличать, как минимум, прибыль от выручки. Нередко на филологических факультетах студенты несерьезно относятся к непрофильным предметам и забывают о них сразу после получения зачета. В результате, мы имеем перевод, написанный неплохим русским языком, но совершенно непригодный для работы и обучения.

Во-вторых, экономические знания очень быстро устаревают. Меняется конъюнктура, меняются условия, законы, заключаются новые договора. Все это находит свое отражение в литературе. И представителям бизнеса нужно знать об этом прямо сегодня, иначе они рискуют опоздать и проиграть в конкурентной борьбе. И здесь подойдет цитата из Л. Кэролла, которая уже давно стала описанием деятельности современного бизнеса: “Нужно бежать со всех ног, чтобы оставаться на месте, а чтобы куда-то попасть, надо бежать как минимум вдвое быстрее”.

Cambridge Business English DictionaryКонечно, здесь необходимо уточнение. Например, хорошо зарекомендовали себя многочисленные переиздания “Основы маркетинга” Ф. Котлера. Эта книга давно стала классикой и ее хорошо адаптировали для российского читателя. Есть и другие темы, по которым литература устоялась. Но это не отменяет необходимости читать самые современные статьи по маркетингу, которые публикуются в журналах, особенно если вы специалист в данной области знаний или руководитель. Если конкурент прочтет о каком-то методе и внедрит его раньше, то вы заведомо проиграли в конкурентной борьбе. Как правило, достойную прибыль получает первый, кто внедряет метод, остальные просто стараются избежать возможных убытков.

Кроме того, существует ряд тем, по которым практически нет современной переводной литературы. Это, например, такая широко востребованная область экономических знаний, как управление проектами. Один из моих студентов, который писал диплом по данной тематике, вынужден был заказывать основные источники для дипломной работы в Лондоне. Для российской экономической школы это относительно новая область знаний, и собственных публикаций по ней не хватает, а переводы не успевают за темпом публикаций.

Итак, что можно посоветовать, чтобы самостоятельно научиться читать экономические тексты на английском языке?

1. Нужно выбрать подходящий словарь, где дается подробный перевод финансово-экономической терминологии. Бессмысленно приступать к работе, имея на руках только обычный словарь.

Palgrave Accounting Finance2. Начинать чтение стоит со статей в специализированных экономических англоязычных газетах – прежде всего, конечно, “Financial Times“.

Приемлемо читать экономические учебники (такие как “Economics”, где вы сможете познакомиться с основными экономическими терминами), особенно в случае если собственный уровень знаний в экономике невысок.

3. Стоит избегать переводных публикаций, которые изначально были написаны на русском или любом другом языке, а только потом переведены на английский. Также не стоит начинать с монографий и научных журналов, таких как “The Economist”, “THESIS”. Лексика там настолько сложная, что даже по-русски в таком тексте может только специалист. Сейчас язык журнальных статей начал немного упрощаться, но еще совсем недавно “писать непонятно” было своего рода “модой”.

Следуя этим простым правилам и постоянно читая, вы и не заметите, как станете разбираться в предмете.

Е. Смирнова
к. э. н.,преподаватель
экономических дисциплин,
бизнес-тренер

Меню