В обычном общеобразовательном курсе английского языка обычно присутствуют самые распространенные лексические темы: здоровье, еда, защита окружающей среды, спорт и т.д. Иногда дается небольшое количество технической лексики, в основном, для автомобилистов. Но если вы, например, спасатель, военный или моряк, без специального курса английского языка вам не обойтись.
Знать некоторое количество военной лексики полезно всем. Работа специальных служб, в том числе служб спасения, оказания гуманитарной помощи, урегулирования всевозможных конфликтов имеет огромное общемировое значение и широко освещается в средствах массовой информации.
Военные в любой стране мира – это особое сообщество со своими традициями и определенной культурой. Американская армия – не исключение.
Предлагаем небольшую подборку полезной военной лексики и интересных “армейских” фактов.
♦ Вооруженные силы (Armed Forces) США состоят из:
Army – сухопутные войска
Navy – военно-морской флот
Air Force – военно-воздушные силы
Marine Corps – морская пехота
Coast Guard – береговая охрана
♦Главнокомандующий (Commander-in-Chief) вооруженными силами – президент США. Министр обороны (Secretary of Defence) – гражданское лицо (a civilian), а главная действующая сила американской армии – это, конечно, сержант (a sergeant).
♦ Рейнджеры (“ranger” – странник, бродяга; лесничий) – военнослужащие старейшего элитного десантного диверсионно-разведывательного подразделения американской армии, не раз становились героями фильмов (“Падение “Черного ястреба”, в ориг. “Black Hawk Down“) и компьютерных игр (“Call of Duty“). Девиз рейнджеров: “Rangers Lead the Way!” (“Рейнджеры впереди!”)
♦ Солдат армии США обучают основным правилам выживания, первые буквы которых складываются в слово SURVIVAL (“выживание»”):
1. S – Size up the situation (Оцени ситуацию)
2. U – Use all your senses, undue haste makes waste (Используй все чувства, бессмысленная спешка – потеря времени)
3. R – Remember where you are (Помни, где ты находишься)
4. V – Vanquish fear and panic (Подави страх и панику)
5. I – Improvise (Импровизируй)
6. V – Value living (Цени жизнь, не лезь на рожон)
7. A – Act like the natives (Действуй, как местное население, не выделяйся)
8. L – Live by your wits, but for now, learn the basic skills (Надейся на свой разум, но сперва изучи основы)
♦ Письмо, в котором девушка сообщает солдату, находящемуся за тридевять земель от родного дома, что она полюбила другого и прекращает с ним отношения, называется “Dear John letter“.
Susie couldn’t wait for her boyfriend Sam to finish his one year deployment in Iraq, so she sent him a Dear John letter over the Internet three months into his deployment to tell him she was seeing someone else.
(from www.urbandictionary.com)
♦Американские ветераны имеют привилегию вывешивать американский флаг вверх ногами, если что-то в действиях правительства им не нравится.
♦ В 1955 г. магазин из американского города Колорадо-Спрингс разместил в газете рождественскую рекламу, в которой детям предлагали звонить Санта Клаусу. Телефонный номер, по которому предлагалось звонить, был дан ошибочно, и звонки стали поступать в командный центр противовоздушной обороны. Но его специалисты не стали вешать трубку, а начали говорить детям координаты места, где пролетает Санта Клаус в данный момент. С тех пор это стало традицией под названием “NORAD Tracks Santa”, которую помогают поддерживать множество волонтеров. (NORAD – North American Aerospace Defense Command.)
♦ Многие виды вертолетов в армии США носят названия индейских племен: “Apache”, “Chinook”, “Iroquois”, “Comanche”, “Kiowa Warrior”.
♦ Главным изобретателем американских вертолетов был русский инженер Сикорский. В его честь назван один из вертолетов – “Sikorsky Black Hawk“.
♦ Пентагон (Pentagon, букв. “пятиугольник”) – главное здание военного ведомства США. Военнослужащие называют его “the Big House”. Существует также много других названий для этого крупнейшего правительственного учреждения:
“Tee-Pee” (“Вигвам”)
“Squirrel Cage” (“Клетка для белок”)
“Concrete Carousel” (“Бетонная карусель”)
“Target A” (“Цель №1”)
“Puzzle Palace” (“Дворец загадок”)
“Pandemonium Palace (on the Potomac)” (“Ад кромешный (на Потомаке)”)
♦ Высшая военная награда в США – медаль Конгресса: the Congressional Medal of Honor.
♦ Высший ранг в американской армии – генерал с пятью звездами. Бывают генералы и с одной звездой.
♦ Во время первой мировой войны (Америка воевала на стороне Антанты) американскими экспедиционными силами командовал Джон Першинг, в честь которого были названы крылатые ракеты Першинг.
♦ Американский авианосец (an aircraft carrier) класса “Нимиц” способен работать 20 лет без дозаправки.
Чтение специализированных военных текстов и понимание устной речи, как и понимание текстов по любой другой специализированной теме, требует специальной подготовки и определенной практики. Студентам и курсантам военных вузов будут интересны и полезны следующие пособия:
“Campaign English for the Military” (издательство “Macmillan”)
“Safe Sailing” (издательство “Cambridge University Press”)
“Career Paths: Navy” (издательство “Express Publishing”)
Александра Фомина