Восемь правил выживания американского солдата

Campaign

 

В обычном общеобразовательном курсе английского языка обычно присутствуют самые распространенные лексические темы: здоровье, еда, защита окружающей среды, спорт и т.д. Иногда дается небольшое количество технической лексики, в основном, для автомобилистов. Но если вы, например, спасатель, военный или моряк, без специального курса английского языка вам не обойтись.

Знать некоторое количество военной лексики полезно всем. Работа специальных служб, в том числе служб спасения, оказания гуманитарной помощи, урегулирования всевозможных конфликтов имеет огромное общемировое значение и широко освещается в средствах массовой информации.

Военные в любой стране мира – это особое сообщество со своими традициями и определенной культурой. Американская армия – не исключение.

Предлагаем небольшую подборку полезной военной лексики и интересных “армейских” фактов.

♦ Вооруженные силы (Armed Forces) США состоят из:

Army – сухопутные войска
Navy – военно-морской флот
Air Force – военно-воздушные силы
Marine Corps – морская пехота
Coast Guard – береговая охрана

♦Главнокомандующий (Commander-in-Chief) вооруженными силами – президент США. Министр обороны (Secretary of Defence) – гражданское лицо (a civilian), а главная действующая сила американской армии – это, конечно, сержант (a sergeant).

♦ Рейнджеры (“ranger” – странник, бродяга; лесничий) – военнослужащие старейшего элитного десантного диверсионно-разведывательного подразделения американской армии, не раз становились героями фильмов (“Падение “Черного ястреба”, в ориг. “Black Hawk Down“) и компьютерных игр (“Call of Duty“). Девиз рейнджеров: “Rangers Lead the Way!” (“Рейнджеры впереди!”)

♦ Солдат армии США обучают основным правилам выживания, первые буквы которых складываются в слово SURVIVAL (“выживание»”):

1. SSize up the situation (Оцени ситуацию)
2. UUse all your senses, undue haste makes waste (Используй все чувства, бессмысленная спешка – потеря времени)
3. RRemember where you are (Помни, где ты находишься)
4. VVanquish fear and panic (Подави страх и панику)
5. IImprovise (Импровизируй)
6. VValue living (Цени жизнь, не лезь на рожон)
7. AAct like the natives (Действуй, как местное население, не выделяйся)
8. LLive by your wits, but for now, learn the basic skills (Надейся на свой разум, но сперва изучи основы)

♦ Письмо, в котором девушка сообщает солдату, находящемуся за тридевять земель от родного дома, что она полюбила другого и прекращает с ним отношения, называется “Dear John letter“.

Susie couldn’t wait for her boyfriend Sam to finish his one year deployment in Iraq, so she sent him a Dear John letter over the Internet three months into his deployment to tell him she was seeing someone else.

(from www.urbandictionary.com)

♦Американские ветераны имеют привилегию вывешивать американский флаг вверх ногами, если что-то в действиях правительства им не нравится.

Campaign♦ В 1955 г. магазин из американского города Колорадо-Спрингс разместил в газете рождественскую рекламу, в которой детям предлагали звонить Санта Клаусу. Телефонный номер, по которому предлагалось звонить, был дан ошибочно, и звонки стали поступать в командный центр противовоздушной обороны. Но его специалисты не стали вешать трубку, а начали говорить детям координаты места, где пролетает Санта Клаус в данный момент. С тех пор это стало традицией под названием “NORAD Tracks Santa”, которую помогают поддерживать множество волонтеров. (NORAD – North American Aerospace Defense Command.)

♦ Многие виды вертолетов в армии США носят названия индейских племен: “Apache”, “Chinook”, “Iroquois”, “Comanche”, “Kiowa Warrior”.

♦ Главным изобретателем американских вертолетов был русский инженер Сикорский. В его честь назван один из вертолетов – “Sikorsky Black Hawk“.

♦ Пентагон (Pentagon, букв. “пятиугольник”) – главное здание военного ведомства США. Военнослужащие называют его “the Big House”. Существует также много других названий для этого крупнейшего правительственного учреждения:

“Tee-Pee” (“Вигвам”)
“Squirrel Cage” (“Клетка для белок”)
“Concrete Carousel” (“Бетонная карусель”)
“Target A” (“Цель №1”)
“Puzzle Palace” (“Дворец загадок”)
“Pandemonium Palace (on the Potomac)” (“Ад кромешный (на Потомаке)”)

♦ Высшая военная награда в США – медаль Конгресса: the Congressional Medal of Honor.

♦ Высший ранг в американской армии – генерал с пятью звездами. Бывают генералы и с одной звездой.

♦ Во время первой мировой войны (Америка воевала на стороне Антанты) американскими экспедиционными силами командовал Джон Першинг, в честь которого были названы крылатые ракеты Першинг.

♦ Американский авианосец (an aircraft carrier) класса “Нимиц” способен работать 20 лет без дозаправки.

 English for Law Enforcement

Чтение специализированных военных текстов и понимание устной речи, как и понимание текстов по любой другой специализированной теме, требует специальной подготовки и определенной практики. Студентам и курсантам военных вузов будут интересны и полезны следующие пособия:

“Campaign English for the Military” (издательство “Macmillan”)

“Safe Sailing” (издательство “Cambridge University Press”)

“Career Paths: Navy” (издательство “Express Publishing”)

 

Александра Фомина

 

Campaign

 

 

Меню