Этикет Nétiquette

NetiquetteЗнаете ли вы, что француз никогда не назовет письмо, отправленное по электронной почте, письмом, une lettre, un courrier? Так обозначается письмо в бумажном конверте. А вот электронное письмо (un courrier éléctronique, un courriel, un mail, un e-mail, un mél, причем чаще всего используется последнее, самое короткое – “экономичное” – слово-англицизм) относится к des messages, сообщениям. Причем un message – это еще и смс, которое также называют un texto.

С появлением электронной почты и так известные своим формальным отношением к деловой переписке французы стали использовать специальное слово, которое бы обозначало правила приличия, которые принято соблюдать в интернете: netiquette или, в другом варианте написания, nétiquette.

С формальной точки зрения, электронная деловая переписка стремится к упрощению и меньшей официальности, нежели традиционная почтовая. В первую очередь, это касается объема сообщения. Считается, что объем электронного письма не должен быть большим, а его стиль более прямолинейным. При этом, как и в обычном письме, необходимо представиться и объяснить, что дает вам право обратиться к данному человеку. Например, написать о том, что его электронный адрес дал вам партнер по бизнесу, который рекомендовал вам его услуги.

Необходимо четко и кратко объяснить цель письма. Формулы вежливости должны быть сокращенными. Так, например, сложные завершающие формулировки вроде Veuillez agréer, Monsieur, l’expression de mes salutations les plus distinguées (“Мсье, извольте принять выражение моих самых изысканных приветствий”) в мейле можно сократить до Meilleures salutations (“С наилучшими приветствиями”), а также просто использовать Respectueusement (“С уважением”) или Cordialement (“С сердечным приветом”).

Кстати, вот эта “сердечность” с культурной точки зрения не несет никакой личной коннотации. Наоборот, это одна из самых нейтральных, холодных формулировок, которую используют в переписке с малознакомыми людьми. Хороший друг, получивший от вас письмо с таким “сердечным приветом”, может и обидеться. Такие выражения рекомендуется использовать при обращении как к вышестоящему лицу, так и к человеку своего ранга.

Avec mes salutations подойдет во всех случаях, как и вышеупомянутое Meilleures salutations. Если вы сторона, которая находится в позиции просящей, к примеру, о встрече или услуге, или уже благодарящей, то используйте Avec mes remerciements. Если ваш корреспондент одного с вами ранга, и вы к тому же уже с ним общались лично в реальной жизни, и между вами установились профессионально-приятельские отношения, то вы можете написать и Amicalement, а если подружились и вместе ходили на afterwork, то можно переходить к Bises.

Естественно, есть различие между “внешней” и “внутренней” деловой перепиской. Если в первой все-таки сохраняется определенный уровень формальности, то внутренняя деловая переписка – например, между коллегами – позволяет использование эмотиконов и сокращениий (cdlt = cordialement, A+ = à plus tard). В электронной почте французы также используют также англоязычные сокращения, такие как FYI (for your information) или SYL (see you later).

Сокращение P.J. (pièce jointe) означает “вложенный файл, вложение”. Можно также использовать слово ci-joint. Обратите внимание на то, что если в фразе сi-joint стоит перед существительным, оно не изменяется в роде и числе : Ci-joint mon CV et ma lettre de motivation. В данном случае это наречие. А в следующей фразе оно будет прилагательным: J‘explique ma motivation dans la lettre ci-jointe.

Если же говорить непосредственно о “нетикете”, то существуют негласные правила, особенно в деловых кругах. Например, сообщение должно быть информативным и только “по делу”, чтобы не отвлекать вашего корреспондента, который может быть занят. Лучше избегать бесконечных “веток” сообщений. Поле “тема письма” (Objet) обязательно должна быть заполнена. Используйте квадратные скобки, чтобы сделать тему письма более понятной; выделив общее и частное: Objet : [Conférence franco-russe] Réunion du 15.09.2015 (“Тема: [Русско-французская лекция] Собрание 15.09.2015”). Кроме того, даже если сообщение общего содержания, используйте такие формулировки как Demande d’information (“Запрос информации”), Pour information (“Информация”), Pour avis (“Ваше мнение по данному вопросу?”). В любом случае, будьте готовы к тому, что сообщение без темы могут и не прочесть.

email francais

Несмотря на то, что электронная переписка – один из самых быстрых и эффективных способов общения, не забывайте про телефон и про живое общение. В деловом мире существует так называемое правило 5 мейлов (иногда даже 3): после обмена 5 (3) мейлами прекращайте переписку и созванивайтесь, чтобы договориться о встрече. И самое главное. Во французской традиции не принято писать «Вы» с большой буквы!

Больше информации о правилах написания писем и электронных сообщений на французском языке, а также упражнения для тренировки языковых навыков ищите в учебниках, основанных на коммуникативной методике, а также в пособиях по письменной речи. Таких, как например, как 10 modules pour la production écrite en classe de FLE издательства Didier. Это, скорее, пособие для преподавателя, крайне удобное, так как уже изначально разделено на листы для фотокопирования по разделам, каждый из которых посвящен одному виду письменной речи. Есть в нем и раздел о том, как написать мотивационное письмо и как составить резюме для поиска работы на французском языке. Об этом – в следующей статье.

Елена Труутс  

Меню