“Мой папа таких слов не знал”

James Banner

Есть на юго-востоке Англии графство Кент. Оно связано с именами таких британцев, как Чарльз Дарвин, Джосеф Чосер, Чарльз Диккенс и даже Джеймс Бонд. Там не очень популярен футбол, но любят крикет, который, кстати, в Кенте и зародился. А еще там есть университет Кента, где работает Джеймс Баннер, сотрудник международного отдела, специалист по преподаванию английского языка и литературы. Именно он приехал в Санкт-Петербург, чтобы 2-ого октября в библиотеке имени Маяковского провести семинар “What’s in, What’s Out in Current English Usage?”

Несомненно, английский язык стремительно меняется. Две главных тому причины: популярность интернета и реклама. Попробуйте расшифровать следующие сообщения, которые, на первый взгляд, кажутся бессмысленным набором символов:

r u o k?

x l n t!

r u r d y 2 b g n?

g r 8!

Любой британский тинейджер без труда сможет распознать в этих символах вот такие фразы:

are you OK?

excellent!

are you ready to begin?

great!

Именно подростки, общаясь в чатах и на форумах, легко перенимают языковые новшества, которые затем очень быстро проникают в письменную и разговорную речь.

Или попробуйте понять, что означает данная фраза: “Flying nd’t BA con”. Это рекламный лозунг знаменитой авиакомпании “Easyjet”. Тут всë не так-то и просто. Но если знать, что слово “con” – это синоним слова “rip off” (обдираловка), то можно догадаться, что смысл фразы примерно такой: “Путешествие на самолете не должно быть дорогим”. Но если еще знать, что “BA” это аббревиатура авиакомпании British Airways, то становится ясным и подтекст данного лозунга: “Летайте Easyjet, а не British Airways“.

James BannerТакое стремительно изменение в языке, его тяготение к визуализации и простоте не могут не вызывать бурю негодования у людей консервативных взглядов, стремящихся сохранить традиции богатой английской культуры. В Британии существует понятие “Disgusted of Tunbridge Wells“. Оно используется по отношению к богатым людям преклонного возраста, которые, выйдя на пенсию, только и делают, что пишут яростные письма в газеты с жалобами, касающимися, например, современной культуры или использования языка. Вот услышали Disgusted of Tunbridge Wells, как член парламента, шотландка Роузи Кейн сказала: “Who is talking to who and who said what to who?” и они тут же строчат жалобу, где обвиняют ее в неграмотности. Ведь правильнее сказать: “Who is talking to WHOM and who said what to WHOM?” Но как объяснить Disgusted of Tunbridge Wells, что слово “whom” практически исчезло из употребления? Или их раздражает, что молодые люди в Англии носят толстовки, надев при этом капюшон на голову, неважно идет дождь или нет. Что делают Disgusted of Tunbridge Wells? Они надевают толстовки сами, чтобы заставить молодых людей их снять. Ведь, по их мнению, если тинейджер увидит, что пенсионер одевается так же, как и он, то сразу же изменит стиль. И не будет больше несносных капюшонов.

Кроме того, Disgusted of Tunbridge Wells вряд ли поймут творчество таких современных художников, как Трейси Эмин и Дэмиен Хёрст, эксцентричные идеи дизайнера Вивьен Вествуд, а также стиль жизни Тары Палмер Томпкинсон. Хотя именно эти люди в настоящее время являются одними из самых популярных британцев.

Но вернемся к языку. Джеймс Баннер привел интересные примеры того, что вышло из употребления, помимо “whom“. Слово “fireman” сменилось на “firefighter“, “postman” на “postal worker” или “posty“, “manhole cover” – на “access cover“, “Danger! Men at work” – на “Danger! Operatives at work“. Язык все больше тяготеет к политической корректности, поэтому в предложении: “A doctor should be able to do more work than just hand out prescriptions to his patients“, вместо “his” должно стоять “his/her” или лучше “their“.

А вот некоторые примеры недавно появившихся в языке слов, которые, как шутил Джеймс Баннер, его отец уже не смог бы понять. Кто такой “wally”? И что делать, если тебя так зовут? “Wally” – это синоним слова идиот, поэтому человеку с таким именем в современном мире придется несладко. “Anorak” – это все равно что “nerd”: “заучка”, “ботан”. “Password rage” – это сочетание используется для описания состояния человека, который не может вспомнить пароль. А “wrap rage” – это чувство досады от необходимости бесконечного снимания упаковок. Все знают, кто такой “couch potato”, а вот кто такой “mouse potato”? Так называют человека, который много времени проводит перед компьютером. А вот еще один пример того, что как-то услышал Джеймс Баннер в автобусе:

He was, like, do you want to go out with me? I was, like, excuse me!? I mean, how gross is that? Like, I really want to go out with him.

Cool SpeakСложно не заметить в ее высказывании преобладания слова “like“, которое выполняет функцию кавычек или паузы и очень популярно в речи молодых людей. Помимо “like“,  Джеймс Баннер привел пример использования so в качестве усиления: “He is so uncool“, “I’m so not looking forward to Christmas!” а также вопросов с “that“: “He still lives at home with his parents. How sad is that?” И “so“, и “that” чрезмерно используются в современной речи.

Помимо рассказанного выше, на семинаре было еще много всего интересного, что сложно уместить в рамках одной статьи. Джеймс Баннер – невероятный рассказчик с потрясающим чувством юмора, который за полтора часа очаровал всех в аудитории. Хотелось бы поблагодарить “Британию” за организацию такого мероприятия, надеюсь, что такого рода события будут часто проходить в Петербурге.

Гуля Насырова

James Banner BritanniaПриветственное слово директора компании “Британия” в Санкт-Петербурге Андрея Семина

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

{rokbox album=|JamesBanner|}images/EventPhotos/JamesBanner/*{/rokbox}

Меню