30 сентября – Международный день переводчика

International Translator's Day

“Как известно, переводчики — почтовые лошади просвещения. Но это что! Тыжпереводчики — вот люди, за которыми будущее межкультурной коммуникации!

Тыжпереводчик прекрасно осознаёт своё положение наравне с «Гугл-транслейтом» и считает абсолютно справедливым, что через этот факт его услуги могут не оплачиваться.

Тыжпереводчик охотно будет заниматься иностранным языком с вашим сыном-шестиклашкой, вашей бабушкой, тетёй и собакой, а также за два месяца научит вас разговорному английскому-немецкому-французскому. Потому что вы уже сказали своему работодателю, что бегло говорите по-английски, немецки и французски.

Тыжпереводчик обязательно умеет переводить синхронно. И пофигу, что устно и синхронно — это разные вещи и есть переводчики, вообще устно не работающие. Последние — жалкие лодыри, зря проедают бюджет организации. Ведь есть же «Гугл-транслейт». Кроме того, Клара Дормидонтовна из отдела кадров целый месяц изучала английский язык на Мальте.

Тыжпереводчику не нужны словари, справочники и глоссарии. Он всё знает сам.

Тыжпереводчик интуитивно и телепатически догадывается обо всех, даже самых сокровенных пожеланиях заказчика. Воспроизводить их вербально — лишний труд и трата времени.

Тыжпереводчика обязательно нужно попросить перевести, что написано на бутылочке с шампунем, в окне, всплывшем, когда вы загружали новую игру себе на комп, а также из чего сделано пиво, которое брат Павлик привёз из Германии. Этим, кстати, можно занять гостей, пока ваша жена накрывает на стол.

Тыжпереводчика непременно нужно спросить, о чём поёт Бритни Спирс в своей новой песне.

Тыжпереводчики очень любят переводить ваш пьяный базар на вечеринках и страшно обрадуются, если в три часа ночи вы решите поехать в четвёртое по счёту заведение”.

Полностью см. здесь

С профессиональным праздником, дорогие коллеги!

Меню